L’un des sujets à la mode traité lors de la conférence Localization World de Berlin était celui de la traduction automatique. Un domaine qui m’a toujours particulièrement intéressé et que j’ai étudié en détail en terminant mon Master en traduction automatique à l’université UMIST sous la direction d’Harold Somers. Bien que ce domaine ne se développe pas rapidement (principalement à cause d’un manque de financement aux projets en traduction automatique, en traitement automatique des langues et en linguistique informatique), certains systèmes ont connu un véritable succès, comme METEO. Le public principal a simplement accès aux sites Internet de traduction gratuits et aux logiciels de traduction automatique de base révélant souvent des résultats désastreux. Cependant, certaines entreprises (telles que SAP et Océ Technologies ont utilisé avec succès des systèmes de traduction automatique pendant de nombreuses années) peuvent à présent investir dans cette technologie et profiter des avantages de la traduction automatique et de l’extraction de terminologie grâce aux entreprises comme Syn-Tactic. Bien que cette technologie se développe et s’améliore, nous pouvons continuer à s’occuper du travail difficile !
localisation et interprétation
